domingo

Puta


Esta palabra, equivalente en español, gallego, catalán y portugués, se repite con ligeras variantes en otras lenguasnacionales latinas -putain en francés, puttana en italiano-, aunque no en rumano (curva)

El origen considerado más probable es el bajo latín itálico putto (muchacha o muchacho), provenuente del latín clásico putus (niña o niño). En el portugués de Portugal (no en el de Brasil), puto mantiene hasta hoy el significado de muchaco, sin connotación sexual alguna, mientras que en muchos países hispanoamericanos esta forma masculina se aplica despectivamente a los hombres homosexuales.

Otros etimólogos, como Förster, Gamillscherg y Bloch, citados por corominas, apuntan al latín putida, femenino de putidus (hediondo), como alusión a las prostitutas sucias y malolientes. Ver también prostituta o ramera.

En algunos lugares de España surgió en el siglo XV la exclamación ¡pucha!, como manera de rehuir el uso de una palabra considerada malsonante, y en algunos autores, como lucas Fernández y Lope de Vega aparece la expresión hi de pucha, forma mitigada del hideputa pronunciado, entre otros, por el Lazarillo de Tormes.

No hay comentarios: