viernes

Presidente

Durante los últimos años, varios presidentes o ex presidentes de diversos países fueron a dar con sus huesos en un presidio bajo acusaciones de corrupción, lo que no debería llamar la atención puesto que, al menos etimológicamente, presidente y presidio tienen el mismo origen.


La palabra latina
praesidere está formada por el prefijo prae- 'antes', 'delante' y el verbo sídere 'sentarse', con el significado de 'estar sentado al frente' y también 'estar situado al frente para proteger a los demás', como anotaba Nebrija en su Diccionario español latino al ocuparse de las palabras presidir y presidente. Se añade además del sufijo -nte, tradicionalmente empleado para la formación de participios activos. El sentido de 'sentarse al frente' en presidir fue evolucionando hasta significar 'el que se sienta al frente de una asamblea para coordinarla', mientras que el de 'proteger' evolucionó hacia presidio.

Presidio era la 'guarnición que se pone al frente de una plaza para protegerla', y la palabra se usó inicialmente con ese significado para referirse a las guarniciones españolas en Marruecos. Como los condenados eran enviados a estas guarniciones, la palabra fue adquiriendo poco a poco el sentido de 'establecimiento penal'.


En cuanto al femenino
presidenta, cabe observar que, aunque la marca de género no se justifica gramaticalmente, ha sido utilizada incorrectamente durante los últimos años, tras la llegada de mujeres al gobierno de diferentes países.

miércoles

Veterinario


Es el nombre del profesional legalmente habilitado para tratar las enfermedades de los animales. Los veterinarios cuidan de la salud de los animales desde que éstos nacen hasta que mueren, pero no siempre ha sido así. En sus orígenes, los veterinarios se encargaban sólo de los animales viejos, como indica el nombre de la profesión, que proviene, al igual que palabras como vetusto o veterano, del latín vetus 'viejo' o vetulus 'viejecillo', derivada a su vez del indoeuropeo wet- 'año'.

El Imperio romano, que basaba su poder en la fuerza de las armas, cuidaba muy bien de los soldados que se retiraban por edad, los veteranos, quienes contaban con numerosos privilegios, tales como la concesión de la ciudadanía romana y el otorgamiento de tierras. Era una manera de hacer sentir a los jóvenes reclutas que valía la pena enrolarse en las legiones del Imperio.

Y así como un soldado viejo ya no sirve para la guerra, lo mismo ocurría con los caballos viejos, los veterinus, que —a diferencia de los veteranos— no gozaban de privilegio alguno y eran destinados a la carga. Fernando Navarro, en su libro Parentescos Insólitos del Lenguaje, observa que, en cierta época, el plural femenino veterinae y el plural neutro veterina pasaron a designar a estas bestias de carga. Las veterinae sufrían muchos achaques por su edad, por más que todavía fueran útiles a sus propietarios. Esta situación propició el surgimiento de un nuevo profesional encargado de cuidar la salud de las veterinae: el veterinarius.

Mucho más tarde, estos profesionales extendieron su campo de acción a otras especies —pricipalmente aquellas vinculadas a algún tipo de explotación comercial— y lo ampliaron a animales de todas las edades.




domingo

Domingo 20


¿Qué tal el domingo Aurelito?
soleado ¿Verdad?
y tu con un delicioso cafecito en la mano y tu pan de dulce favorito...
...qué no son las orejas por cierto

tranquilo
satisfecho
pleno
platicando con estos muchahcos Saramago y Monsiváis
La divertida que se han de estar dando
y la de cosas que les estas enseñando ahorita pa...
adornando la plática con esa
sonrisa en donde los ojos se te convierten en unas
ranuritas por dónde pasan rayitos de luz

es un domingo lleno de aromas y sabores
al fondo se escuchan unos tangos
que no se cansa de cantar Carlitos
te dedica tu favorito y tu le agradeces
personalmente con tu característico
apretón de mano, firme, genuino, mirándolo a los ojos

es un domingo de fiesta
ya no te hace mella nada
ni los gringos
ni el papa
ni los judíos
ni azteca
ni televisa
ni que se comercialicen estas fechas
así es que
sonriente
nos ves desde allá
bailando contentos
festejando felices
agradeciedo a los cielos
el que
eternamente seas
nuestro amadísimo papá.


Teresita Sánchez Reyna

lunes

Gemelo

Los romanos aplicaban el adjetivo geminus, geminum a 'algo doble', 'duplicado', 'en número de dos'. Así, el dios Jano bifronte, que tenía dos caras, era conocido como Geminus Janus. A partir de este adjetivo, se formó el sustantivo pluralgemini, geminorum que aludía a dos hermanos gemelos, a dos fetos de un mismo vientre, y también a los testículos. En el latín vulgar peninsular, se adoptó gemellus, que en español evolucionó a gemelo, para designar a dos hermanos nacidos del mismo parto. Luego surgieron otros significados basados en el primitivo, como el pequeño pasador para cerrar el puño de una camisa o el doble anteojo que sirve para mirar a distancia.


De gemellus también se formó al mismo tiempo gemellicius en latín vulgar, que en español evolucionó a emellizo y, más tarde, a mellizo

Duelo

Me preguntaron hoy el significado de la palabra duelo, al notar que tiene dos acepciones.


Aunque se escriben exáctamente igual para los dos significados (homónimas) las etimologías son diferentes.

Duelo: Del latín duellum, que, debido a etimología popular experimentó un cambio de guerra a desafío, combate entre dos por influjo de duo, dos.
Combate entre dos personas que se han desafiado o retado previamente.




Duelo: Voz patrimonial del latín dolus, dolor.
Dolor o aflicción causados por la murte de alguien.

domingo

Puta


Esta palabra, equivalente en español, gallego, catalán y portugués, se repite con ligeras variantes en otras lenguasnacionales latinas -putain en francés, puttana en italiano-, aunque no en rumano (curva)

El origen considerado más probable es el bajo latín itálico putto (muchacha o muchacho), provenuente del latín clásico putus (niña o niño). En el portugués de Portugal (no en el de Brasil), puto mantiene hasta hoy el significado de muchaco, sin connotación sexual alguna, mientras que en muchos países hispanoamericanos esta forma masculina se aplica despectivamente a los hombres homosexuales.

Otros etimólogos, como Förster, Gamillscherg y Bloch, citados por corominas, apuntan al latín putida, femenino de putidus (hediondo), como alusión a las prostitutas sucias y malolientes. Ver también prostituta o ramera.

En algunos lugares de España surgió en el siglo XV la exclamación ¡pucha!, como manera de rehuir el uso de una palabra considerada malsonante, y en algunos autores, como lucas Fernández y Lope de Vega aparece la expresión hi de pucha, forma mitigada del hideputa pronunciado, entre otros, por el Lazarillo de Tormes.

viernes

Las cinco vocales


La famosa escritora española Lucía Echevarría, ganadora del Premio Planeta, dijo en una entrevista que murciélago era la única palabra en el idioma español, castellano, que contenía las cinco vocales.

Un lector, José Fernando Blanco Sánchez, envió la siguiente carta al periódico ABC para regocijo del público lector que tuviera la suerte de leer el comentario.

Carta al director del diario ABC:

Acabo de ver en la televisión estatal a Lucía Echevarría diciendo que murciélago es la única palabra un nuestro idioma que contiene las cinco vocales.

Mi estimada señora, piense un poco y controle su euforia.

Un escuálido arquitecto llamado Aurelio o Eulalio, no recuerdo, dice que lo más auténtico es tener un abuelito que lleve un traje reticulado y siga el arquetipo de aquel viejo reumático y repudiado, que consiguiera en su tiempo, ser esquilado por un comunicante, que cometió adulterio con una encubridora cerca del estanquillo sin usar estimulador.

Señora escritora si el peliagudo enunciado de la ecuación la deja irresoluta, olvide su menstruación y piense de modo jerárquico.

No se atragante con esta perturbación que no va con su milonguera y meticulosa educación y repita conmigo, como diría Cantinflas: ¡Lo que es la falta de ignorancia!



Aportación de M. Arturo Chacón B

lunes

Sismo

Sismo, seísmo, terremoto.



Tres sinónimos perféctamente intercambiables que se aplican a los movimientos telúricos causados por el desplazamiento de placas tectónicasen el interior del planeta.


Los dos primeros provienen del griego seismos (agitación, sacudida) y el tercero, del latín terraemotus, formada por terrae (tierra) y motus (movimiento).


Sismo y seísmo fueron incorporadas en 1947 al diccionario de la Academia, aunque ya habían aparecido en 1918 en el de Rodríguez Navas, tras haber llegado a nuestra lengua desde el francés séisme, empleado desde la segunda mitad del siglo XIX.


Terremoto, en cambio, que aparecía en diccionarios castellanos desde 1505, a veces bajo la forma tremoto, es la palabra que relmente se emplea en el uso corriente, con excepción de la prensa y los textos de geólogos. Y no olvidemos la expresión sinónima temblor de tierra, registrada en todos los diccionarios castellanos, que heredamos directamente del latín tremor terrae, ya empleada por Plinio con su denotación actual.