lunes

Gemelo

Los romanos aplicaban el adjetivo geminus, geminum a 'algo doble', 'duplicado', 'en número de dos'. Así, el dios Jano bifronte, que tenía dos caras, era conocido como Geminus Janus. A partir de este adjetivo, se formó el sustantivo pluralgemini, geminorum que aludía a dos hermanos gemelos, a dos fetos de un mismo vientre, y también a los testículos. En el latín vulgar peninsular, se adoptó gemellus, que en español evolucionó a gemelo, para designar a dos hermanos nacidos del mismo parto. Luego surgieron otros significados basados en el primitivo, como el pequeño pasador para cerrar el puño de una camisa o el doble anteojo que sirve para mirar a distancia.


De gemellus también se formó al mismo tiempo gemellicius en latín vulgar, que en español evolucionó a emellizo y, más tarde, a mellizo

Duelo

Me preguntaron hoy el significado de la palabra duelo, al notar que tiene dos acepciones.


Aunque se escriben exáctamente igual para los dos significados (homónimas) las etimologías son diferentes.

Duelo: Del latín duellum, que, debido a etimología popular experimentó un cambio de guerra a desafío, combate entre dos por influjo de duo, dos.
Combate entre dos personas que se han desafiado o retado previamente.




Duelo: Voz patrimonial del latín dolus, dolor.
Dolor o aflicción causados por la murte de alguien.

domingo

Puta


Esta palabra, equivalente en español, gallego, catalán y portugués, se repite con ligeras variantes en otras lenguasnacionales latinas -putain en francés, puttana en italiano-, aunque no en rumano (curva)

El origen considerado más probable es el bajo latín itálico putto (muchacha o muchacho), provenuente del latín clásico putus (niña o niño). En el portugués de Portugal (no en el de Brasil), puto mantiene hasta hoy el significado de muchaco, sin connotación sexual alguna, mientras que en muchos países hispanoamericanos esta forma masculina se aplica despectivamente a los hombres homosexuales.

Otros etimólogos, como Förster, Gamillscherg y Bloch, citados por corominas, apuntan al latín putida, femenino de putidus (hediondo), como alusión a las prostitutas sucias y malolientes. Ver también prostituta o ramera.

En algunos lugares de España surgió en el siglo XV la exclamación ¡pucha!, como manera de rehuir el uso de una palabra considerada malsonante, y en algunos autores, como lucas Fernández y Lope de Vega aparece la expresión hi de pucha, forma mitigada del hideputa pronunciado, entre otros, por el Lazarillo de Tormes.

viernes

Las cinco vocales


La famosa escritora española Lucía Echevarría, ganadora del Premio Planeta, dijo en una entrevista que murciélago era la única palabra en el idioma español, castellano, que contenía las cinco vocales.

Un lector, José Fernando Blanco Sánchez, envió la siguiente carta al periódico ABC para regocijo del público lector que tuviera la suerte de leer el comentario.

Carta al director del diario ABC:

Acabo de ver en la televisión estatal a Lucía Echevarría diciendo que murciélago es la única palabra un nuestro idioma que contiene las cinco vocales.

Mi estimada señora, piense un poco y controle su euforia.

Un escuálido arquitecto llamado Aurelio o Eulalio, no recuerdo, dice que lo más auténtico es tener un abuelito que lleve un traje reticulado y siga el arquetipo de aquel viejo reumático y repudiado, que consiguiera en su tiempo, ser esquilado por un comunicante, que cometió adulterio con una encubridora cerca del estanquillo sin usar estimulador.

Señora escritora si el peliagudo enunciado de la ecuación la deja irresoluta, olvide su menstruación y piense de modo jerárquico.

No se atragante con esta perturbación que no va con su milonguera y meticulosa educación y repita conmigo, como diría Cantinflas: ¡Lo que es la falta de ignorancia!



Aportación de M. Arturo Chacón B